Dictionaries other than general-purpose dictionaries in the Italian-LIS language combination are lacking in the area of LSP. The technical problems involved in the compilation of paper-based LIS dictionaries, which must convey linguistic information about a gestural three-dimensional language in two-dimensional format, are being overcome by the advent of the electronic dictionary through the application of sophisticated computer technology which has opened the way to a revolutionary means of processing and representing multimodal data
This paper describes the results of an empirical investigation carried out within the project Lessic...
[v. 1] English and Italian.--[v. 2] Italiano-inglese.Photocopy.Mode of access: Internet
[v. 1] English and Italian part.--[v. 2] Italiano-inglese.Mode of access: Internet
The Lack of written representation for Italian Sign Language (LIS) makes it difficult to do perform ...
Italian Sign Language (Lingua dei Segni Italiana - LIS) is a language to all effects, but like other...
This paper presents the design of e-LIS (Electronic Bilingual Dictionary of Italian Sign Language (L...
A Grammar of Italian Sign Language (LIS) is a comprehensive presentation of the grammatical properti...
This talk will outline the methodology, scope and structure of the DIFIT (i.e. the Dizionario di ita...
Most LSP dictionaries are used as translation tools. Neglecting other uses allows us to describe som...
Dictionaries of scientific terms bring knowledge about LSP (Ianguage for special purpose). The knowl...
A new "line" of dictionaries is proposed, specifically aimed at translators, which abandons the mono...
A Grammar of Italian Sign Language (LIS) is a comprehensive presentation of the grammatical properti...
A Grammar of Italian Sign Language (LIS) is a comprehensive presentation of the grammatical properti...
This book introduces the rapidly evolving field of electronic lexicography. The aim is to provide a ...
La comunicazione si focalizza sulla questione delle multi-word expressions e sul loro rapporto con i...
This paper describes the results of an empirical investigation carried out within the project Lessic...
[v. 1] English and Italian.--[v. 2] Italiano-inglese.Photocopy.Mode of access: Internet
[v. 1] English and Italian part.--[v. 2] Italiano-inglese.Mode of access: Internet
The Lack of written representation for Italian Sign Language (LIS) makes it difficult to do perform ...
Italian Sign Language (Lingua dei Segni Italiana - LIS) is a language to all effects, but like other...
This paper presents the design of e-LIS (Electronic Bilingual Dictionary of Italian Sign Language (L...
A Grammar of Italian Sign Language (LIS) is a comprehensive presentation of the grammatical properti...
This talk will outline the methodology, scope and structure of the DIFIT (i.e. the Dizionario di ita...
Most LSP dictionaries are used as translation tools. Neglecting other uses allows us to describe som...
Dictionaries of scientific terms bring knowledge about LSP (Ianguage for special purpose). The knowl...
A new "line" of dictionaries is proposed, specifically aimed at translators, which abandons the mono...
A Grammar of Italian Sign Language (LIS) is a comprehensive presentation of the grammatical properti...
A Grammar of Italian Sign Language (LIS) is a comprehensive presentation of the grammatical properti...
This book introduces the rapidly evolving field of electronic lexicography. The aim is to provide a ...
La comunicazione si focalizza sulla questione delle multi-word expressions e sul loro rapporto con i...
This paper describes the results of an empirical investigation carried out within the project Lessic...
[v. 1] English and Italian.--[v. 2] Italiano-inglese.Photocopy.Mode of access: Internet
[v. 1] English and Italian part.--[v. 2] Italiano-inglese.Mode of access: Internet